Results 1 to 10 of 19

Thread: A question on Hebrew Accent

Hybrid View

Previous Post Previous Post   Next Post Next Post
  1. #1
    Join Date
    Sep 2007
    Posts
    157

    Default A question on Hebrew Accent

    The fourth word of 1Ch 10:1 of WTT in BW10, Χ•Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ*ΦΈΧ‘ , has an Athnach, which is very odd because the immediately preceding word has also an Athnach which is perfectly normal. Checking with BHS and Leningrad Codex, it is discovered that the word in question has a Mahpak and not an Athnach, which looks also perfectly normal.

    Shouldn't the Athnach in WTT in question be corrected to a Mahpak?

    Thank you for your answer.

    P.S. Sorry the Hebrew word did not appear as I intended, and I do not know how to correct it. But it is the fourth word of 1Ch 10:1. Thanks for your patience.
    Last edited by Yaku Lee; 07-26-2016 at 03:50 AM.

  2. #2
    Join Date
    Nov 2007
    Posts
    506

    Default

    The fourth word of 1Ch 10:1 of WTT in BW10, Χ•Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ*ΦΈΧ‘ , has an Athnach, which is very odd because the immediately preceding word has also an Athnach
    The issue you noted above also appears outside of BibleWorks in competing platforms' editions of this same text for example:
    (a) the Groves-Wheeler Westminster Hebrew Morphology, v. 4.20. (Accordance HMT-W4)
    (b) Biblia Hebraica Westmonasteriensis with Westminster Hebrew Morphology 4.18. (faithlife/Logos edition)

    I think it would be better to inform the J. Alan Groves Center for Advanced Biblical Studies of this issues since this issue apparently originates with that organization. Here is a link were you can contact them directly regarding your concerns: http://www.grovescenter.org/GC/contact-info

    P.S. Sorry the Hebrew word did not appear as I intended, and I do not know how to correct it. But it is the fourth word of 1Ch 10:1. Thanks for your patience.
    check to see that you BibleWorks 10 export/copy paste settings are set to Unicode and then you should be able paste text into the post like this:
    וּפְלִשְׁתִּ֖ים נִלְחֲמ֣וּ בְיִשְׂרָאֵ֑ל וַיָּ֑נָס אִֽישׁ־יִשְׂרָאֵל֙ מִפְּנֵ֣י פְלִשְׁתִּ֔ים וַיִּפְּל֥וּ חֲלָלִ֖ים בְּהַ֥ר גִּלְבֹּֽעַ׃

    If, however, that still fails you can also take a screen shot by pressing the 'Prt Sc' button on your keyboard then you can insert images of text into the forums like in the following example:
    Name:  Athnach issue.png
Views: 360
Size:  30.5 KB
    Last edited by bkMitchell; 07-28-2016 at 08:49 PM.
    Brian K. Mitchell
    חפשו בתורה היטב ואל תסתמכו על דברי
    http://www.adfontes.mitchellbk.com/


  3. #3
    Join Date
    Mar 2009
    Posts
    787

    Default It seems to be correct

    Well, before anything further is reported anywhere, the accenting seems to be correct in the digital texts. At any rate, I just checked with my printed BHS, and it has the repeated Athnach, exactly as it appears in BibleWorks. It does seem very odd; but I haven't studied this for many years. It might be worthwhile for someone to look into it.
    David Rensberger
    Atlanta, Georgia

  4. #4
    Join Date
    Sep 2007
    Posts
    157

    Default

    You have made the issue at hand very clear.
    Thank you very much.

  5. #5
    Join Date
    Jan 2008
    Posts
    475

    Default JDP has Mahpak

    For the record, JDP (The J.D. Price Accent Database) has Mahpak.
    It is my impression that J.D. Price is not based solely on the Leningrad codex. (Yes, I realize that the BW Leningrad images shows Mahpak. Just saying that JDP is an alternative source of accent information.)

    Unfortunately, mousing over a word does not display the JDP accent translation, either in WTT or JDP, so one must look up the meanings of the JDP accent codes in BW Help.

    Hey, I just found a reason to clone BW! It's the only way I could think of to get two BW help windows, so that I can look at WTM's accent coding scheme and JDP's at the same time. BW's colouring facility does not extend to the help screens, so I can't tell which help screen belongs to which copy of BW.

    --Jim

  6. #6
    Join Date
    Mar 2009
    Posts
    787

    Default

    So, now that I've also looked at the BW Leningrad image, it does seem that the accent should be Mahpak, and that the error is in fact in BHS, and has bceen carried over into digital versions. I wonder how far back into the history of the Biblia Hebraica it goes?
    David Rensberger
    Atlanta, Georgia

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •