Well, excuse my necro posting but I think it is better late than never. I suspect the OP most likely has received an answer already but I like to put a reply here to help whoever might ask a similar question in the future.
If I remember correctly, 和合本 was updated with new punctuation marks in 1988. It is simply called 新標點和合本. In that version, among others, "," is used to replace the "、" .
BibleWorks' CU5, according to its Copyright and Source Information, the database is taken from public domain. And that database is very likely a pre-1988 database, thus explaining the old punctuation marks.
So, BW's CU5 punctuation marks are not wrong in this sense.
I have taken a picture of the punctuation explanation page from my pre-1988 和合本. It should help anyone who is interested to understand more.