Results 1 to 3 of 3

Thread: Compilation of UserDbs in Hebrew...

  1. #1

    Default Compilation of UserDbs in Hebrew...

    Hi again,

    There are a few Second Temple Texts that are available on the net (I'm pretty sure without any copyright restrictions) in Hebrew: take as an example Mishna and Talmud (Mechon-Mamre site) and some of Apocrypha and Pseudepigrapha texts(http://www.daat.ac.il/daat/hasfarim/hasfarim.htm) which is, to be sure, no more then attempt to retroverse the proposed Hebrew Vorlage from the Geez translation of Greek translation of Hebrew original (which in some case exemplified in occasional pieces from DSS, see 4QJub/a [4Q216] for the beginning of the Book of Jubilees).

    The text can easily be copied into Unicode format. Now, what should be the procedure to compile them properly into BW databases (I'm not talking about the verse numbering, which is already known to me, but about the Unicode conversion to ccat Hebrew or something like this)?

    Thanks in advance,
    Yuri.
    Guller Yuri
    MA Student, Bible Studies Dep.
    Hebrew University, Jerusalem
    gullerya@gmail.com

    The less time I have left, the more I appreciate it...
    (No, its neither a quotation nor a claim for 'revelation', nothing more then a simple self-expression).

  2. #2
    Join Date
    May 2004
    Posts
    308

    Default

    If you export a section of WTT text as CCAT, you'll see the incoding used.

    I assume it is the same as the raw encoding straight from Westminister. From the help file:

    Alef )
    Bet B
    Gimel G
    Dalet D
    Heh H
    Waw W
    Holem OW
    Zayin Z
    Het X
    Tet +
    Yod Y
    Kaf K
    Lamed L
    Mem M
    Nun N
    Samek S
    Peh P
    Ayin (
    Tsade C
    Qof Q
    Resh R
    Sin &
    Tav T
    Patah A
    Qamets F
    Segol E
    Tsere "
    Hireq I
    Qamets Hatuf F
    Qibbuts U
    Shureq W.
    Shewa :
    Hatef Patah :A
    Hatef Segol :E
    Hatef Qamets :F
    Dagesh .
    Maqqef -
    Regards,
    David.

  3. #3

    Default

    Hi David,
    Thanks for the answer! That means writing some code to create the automatic conversion routine. Actually I find the CCAT encoding problematic since there is no option for the final letter for instance (and you can see what happens whit that at Qumrans text where the parenethesises of reconstruction produce a final letter in the middle of the word!). Hope the Unicode support will be available in some not too distant future!
    Thanks again for the help!
    Guller Yuri
    MA Student, Bible Studies Dep.
    Hebrew University, Jerusalem
    gullerya@gmail.com

    The less time I have left, the more I appreciate it...
    (No, its neither a quotation nor a claim for 'revelation', nothing more then a simple self-expression).

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •