View Full Version : Jewish Pseudepigrapha?

John Parsons
05-17-2010, 04:03 PM
Does anyone have any recommendations for English translations of Pseudepigrapha?

Thank you

05-17-2010, 07:56 PM
Does anyone have any recommendations for English translations of Pseudepigrapha?

Thank you

While, I don't have any personal suggestions or advice to offer you,
you may find what Jim Darlack (http://go2.wordpress.com/?id=725X1342&site=rdtwot.wordpress.com&url=http%3A%2F%2Fwww.oldinthenew.org%2F&sref=http%3A%2F%2Frdtwot.wordpress.com%2F2010%2F01 %2F12%2Fis-it-worth-it%2F) had to say useful (link) (http://rdtwot.wordpress.com/2010/01/12/is-it-worth-it/):

"The Old Testament Pseudepigrapha in BibleWorks is based on two different editions. The first thing that is in BibleWorks is the ‘Pseudepigrapha’ volume of R. H. Charles’ 2-volume Apocrypha and Pseudepigrapha of the Old Testament (APOT). That text is Public Domain (published around the turn of the century), though it is still VERY useful.

I’m on a new computer (where I don’t have BW installed, so I can’t check the exact details, but I believe that BW abbreviates Charles’ APOT as “OTP” which is incorrect (outside of BW). OTP is the standard abbreviation for Charlesworth’s Old Testament Pseudepigrapha (which was published in the 80′s). Charlesworth’s volumes contain quite a few texts that ARE NOT in Charles’ APOT.

The other version of the Old Testament Pseudepigrapha that is in BibleWorks is one edited by Craig Evans (OPG,OPE,OPM). It contains ONLY the extant Greek texts from the group of writings commonly known as the Pseudepigrapha. Evans’ database also contains English translations of these Greek texts – some of which are identical to Charles’ APOT, while others are modified to conform to the Greek.

For instance, the translation of 1 Enoch in APOT is based on the Ethiopic text. The translation in Evans’ database is based on Charles’ translation, but it has been modified to conform to the extant portions that are in Greek. (This is quite handy, given that there ARE differences.)"

Grace and Peace

John Parsons
05-18-2010, 01:26 AM
Thanks so much. I appreciate the help!

05-18-2010, 11:56 AM
By far, the 'standard' English translation of the collection of documents known as the "Old Testament Pseudepigrapha" is Charlesworth's two-volume set that goes by the same name (abbreviated OTP). It was recently reprinted by Hendrickson as an affordable paperback set. (http://gcts.christianbook.com/9781598564891/pd/564891)

H.F.D. Sparks edited a one volume collection of Old Testament Pseudepigrapha, titled The Apocryphal Old Testament published by Oxford (http://www.amazon.com/dp/0198261667).

R.H.Charles edited the two volume set, The Apocrypha and Pseudepigrapha of the Old Testament (APOT) around the turn of the 20th century.

Currently James Davila and Richard Bauckham are working on the "More Old Testament Pseudpigrapha (http://www.st-andrews.ac.uk/divinity/rt/moreoldtestamentpseudepigrapha/)" project. It looks like this will be at least a two volume project with the 1st vol going to press some time in the near future (early 2010 according to a PDF on the website).

As stated in my earlier note (quoted by bkMitchell), the English translation OTP in BibleWorks is based on R.H.Charles' APOT NOT Charlesworth's OTP. The OPE is a collection of English translations of the Greek versions of Old Testament pseudepigraphal writings as collected and edited by C.A.Evans (originally for Accordance).

Keep in mind, as far as "Jewish Pseudepigrapha" goes, that not all texts in these collections of Old Testament Pseudepigrapha are "Jewish." It is imperative to read the introductions to these texts - especially in Charlesworth's volumes. These introductions will cover issues of provenance and date. Some texts are indisputably Jewish (e.g. Jubiliees, most of 1 Enoch). Others are probably Jewish with Christian interpolations throughout (e.g. The Testaments of the Twelve Patriarchs). Still, others are predominantly Christian, yet probably contain early Jewish traditions. Then there are those that are completely "Christian." What makes something "Old Testament Pseudepigrapha" is not so much that it is "Jewish" but that it is somehow related to the Old Testament (either an expansion of known stories; stories told 'in the name' of an Old Testament character, etc.). I'd almost describe these texts as Old Testament "fan fiction."

05-18-2010, 12:34 PM
Great informative post, Jim! Thanks.