PDA

View Full Version : Tutorial - Erste Schritte in BibleWorks7



SamWinski
05-27-2007, 05:03 PM
Hallo.

Ich hab mal das "Tutorial - BW7 First Things.zip (http://www.bibleworks.com/forums/attachment.php?attachmentid=337&d=1179240262)" ins Deutsche übersetzt.
Könnte gelegentlich auch die Online Hilfe übersetzen.
Wer schickt mir die BW 7 Hilfedatei?

be blessed
Sammy

345

Mark Cannon
05-31-2007, 11:16 AM
Vielen Dank für Ihre Übersetzung. Wenn Sie etwas von unseren Hilfenakten übersetzen möchten, kontaktiert dann bitte uns an service@bibleworks.com.

rafi
10-07-2008, 07:56 AM
Hallo!
Ich bin gerade dabei mir auch Bibleworks zuzulegen.
Vielen Dank schon mal für die deutschen erste Schritte!
Gibt es noch weitere Übersetzungen oder sind noch welche geplant?
Kann man auch deutsche Wörterbücher (z.B. Griech/deutsch) mit einbinden.
So dass bei gramm. Analyse eine deutsche Übersetzung erscheint?

Gruß Rafi

Mark Cannon
10-07-2008, 08:18 AM
Vielen Dank für Ihre Nachricht.

Bitte leiten Sie Ihre Fragen betreffend Ressourcen und Kennzeichen auf Deutsch zu BibleWorks Customer Support (http://www.bibleworks.com/forums/../support.html).

ISalzman
07-21-2009, 09:47 PM
Vielen Dank für Ihre Übersetzung. Wenn Sie etwas von unseren Hilfenakten übersetzen möchten, kontaktiert dann bitte uns an service@bibleworks.com.

Wow, I am impressed, Mark! I didn't know you spoke German. You are a man of many talents!

Adelphos
07-21-2009, 10:22 PM
Wow, I am impressed, Mark! I didn't know you spoke German. You are a man of many talents!

Ich glaube dass viele Leute hier Deutsch sprechen konnen. (Can't find my German keyboard now, so forgive the konnen).

Adelphos
07-21-2009, 10:38 PM
Had to reboot to get all my keyboards back, so let me try again...

Ich glaube daß viele Leute hier Deutsch sprechen können. Eh, Ingo?

ISalzman
07-21-2009, 10:44 PM
Ich glaube dass viele Leute hier Deutsch sprechen konnen. (Can't find my German keyboard now, so forgive the konnen).

I speak Yiddish. I understand quite a bit of German, but not all. From your sentence above, I understand "I believe the X X X German speak are able." The X's represent words I am unable to understand and translate unfortunately. It could be that if I actually heard them pronounced, I might be able to understand them from my Yiddish. But as I look at them written, the X's are unintelligible to me.

Adelphos
07-21-2009, 10:47 PM
From your sentence above, I understand "I believe the X X X German speak are able."

I believe many people here can speak German.

ISalzman
07-21-2009, 10:48 PM
Ich glaube dass viele Leute hier Deutsch sprechen konnen. (Can't find my German keyboard now, so forgive the konnen).

PS - I can more than hold my own in French, by the way. I am fluent. In fact, I just posted in the French forum tonight. Feel free to join the discussion! We've been following each other within the various forums tonight anyway! What would one more be?

Adelphos
07-21-2009, 11:05 PM
PS - I can more than hold my own in French, by the way. I am fluent. In fact, I just posted in the French forum tonight. Feel free to join the discussion! We've been following each other within the various forums tonight anyway! What would one more be?

I'm afraid French is one that I can only barely get by in.

ISalzman
07-22-2009, 10:51 AM
I believe many people here can speak German.

Thanks for the translation. By the way, I hope I'm not offending anyone or breaking any cardinal principles by posting in English in this forum? Perhaps I had better make myself scarce here? But, as I say, I do understand a fair bit of German from my Yiddish. However I am actually better when I hear it spoken and pronounced than I am when I read the German text on the screen.

ISalzman
07-22-2009, 10:57 AM
I'm afraid French is one that I can only barely get by in.

Ah, je suis desole. Well, English will have to suffice for now, Frere (Adelphos in French!).

Mark Cannon
07-22-2009, 01:40 PM
Wow, I am impressed, Mark! I didn't know you spoke German. You are a man of many talents!

Hi Irving, actually I have not managed to retain the little German that I learned. The thankful sentiments I expressed to Sammy are likely the result of pouring over my college textbooks and one of the free translation websites you can find online.

ISalzman
07-22-2009, 01:59 PM
Hi Irving, actually I have not managed to retain the little German that I learned. The thankful sentiments I expressed to Sammy are likely the result of pouring over my college textbooks and one of the free translation websites you can find online.

Well, you're still to be commended for making the effort to respond to Sammy in his native German, despite the little that you've retained. Thanks so much to you, Mark, and all of the BibleWorks staff for your real servant attitudes and responses to all the BibleWorks customers and community.

SamWinski
07-28-2009, 04:40 PM
Vielen Dank für Ihre Übersetzung. Wenn Sie etwas von unseren Hilfenakten übersetzen möchten, kontaktiert dann bitte uns an service@bibleworks.com.

Habe ich gemacht und leider bis heute keine Antwort bekommen - schade. Damals hätte ich Zeit dafür gehabt.

Vielleicht tut sich ja bei der nächsten Version etwas ;)

LG Sammy

Adelphos
07-28-2009, 09:45 PM
Gibt's sehr kleines Interesse für BW7. Hast du BW8? Viel Glück! :cool:

Außer denke ich daß alle die Deutscher die BW haben, englische sprechen können, nicht?

Muhammad
08-18-2009, 01:53 PM
Hallo!
Ich bin gerade dabei mir auch Bibleworks zuzulegen.
Vielen Dank schon mal für die deutschen erste Schritte!
Gibt es noch weitere Übersetzungen oder sind noch welche geplant?
Kann man auch deutsche Wörterbücher (z.B. Griech/deutsch) mit einbinden.
So dass bei gramm. Analyse eine deutsche Übersetzung erscheint?

Gruß Rafi

Ich glaube nicht, dass für die meist englischsprachigen User von Bible Works solche speziellen deutschen Module interessant und machbar wären. Der Aufwand wäre wahrscheinlich angesichts der weniger deutschsprachigen User sicher zu hoch.

Für deutsche User gibt es noch die Stuttgarter Elektronische Studienbibel mit vielen sprachlichen Hilfen, die Sie vielleicht ergänzend einsetzen könnten. Ich möchte hier zwar keine Werbung für ein Konkurrenzprodukt zu Bible Works machen, aber ich habe auch SESB 3.0 auf meinem Computer installiert und kann mir problemlos in dem anderen Programm das suchen, was mir in jenem, mit dem ich gerade arbeite, fehlt.

Im Ganzen finde ich, dass Bible Works 8 viel mehr Resourcen bietet als SESB 3.0. Es ist aber sicher vorteilhaft, mit beiden Programmen zu arbeiten.

Muhammad
08-18-2009, 01:55 PM
Ah, je suis desole. Well, English will have to suffice for now, Frere (Adelphos in French!).

"Adelphos" is French for "Frère"?

Nice joke....lol.

Muhammad
08-18-2009, 02:03 PM
Thanks for the translation. By the way, I hope I'm not offending anyone or breaking any cardinal principles by posting in English in this forum? Perhaps I had better make myself scarce here? But, as I say, I do understand a fair bit of German from my Yiddish. However I am actually better when I hear it spoken and pronounced than I am when I read the German text on the screen.


This remark on Yiddish is interesting

Linguistically, Yiddish is largely based on Middle High German with some Hebrew words and other words from languages like Polish, etc., in it. It is commonly written in Hebrew letters. Yiddish is the language of Jewish people in Eastern Europe but is also heard in Israel, USA due to migration waves now and then.

Some years ago, I was paying a visit to Kraków City in Poland. In the streets, I found some old houses bearing the names of their (former?) (Jewish?) owners in Yiddish - engraved in the wall and publicly visible in the street.

I have some difficulties understanding Yiddish if spoken too fast despite some knowledge of German.

ISalzman
08-18-2009, 05:52 PM
This remark on Yiddish is interesting

Linguistically, Yiddish is largely based on Middle High German with some Hebrew words and other words from languages like Polish, etc., in it. It is commonly written in Hebrew letters. Yiddish is the language of Jewish people in Eastern Europe but is also heard in Israel, USA due to migration waves now and then.

Some years ago, I was paying a visit to Kraków City in Poland. In the streets, I found some old houses bearing the names of their (former?) (Jewish?) owners in Yiddish - engraved in the wall and publicly visible in the street.

I have some difficulties understanding Yiddish if spoken too fast despite some knowledge of German.

Muhammad, you are one interesting guy, and I mean that sincerely! It is wonderful to see how traveled and knowledgable of other cultures you are! That is very impressive! I'd love to know your background. Do you speak any Hebrew or Arabic? I hope you don't mind my inquisitiveness.

Muhammad
08-20-2009, 11:32 AM
Muhammad, you are one interesting guy, and I mean that sincerely! It is wonderful to see how traveled and knowledgable of other cultures you are! That is very impressive! I'd love to know your background. Do you speak any Hebrew or Arabic? I hope you don't mind my inquisitiveness.

Unfortunately, I do not speak any Iwrith (Modern Hebrew). I can read (and understand most of) Biblical Hebrew.

More or less the same for Arabic. Because of my parental background, I have had an Islamic education at home and thus I can read and understand most of Qur`anic Arabic. But I would not claim that I am very fluent in Colloquial (Standard) Arabic. No practice. Anyway, I think I am much more at home in Korean, Chinese and Swahili and fluent than in "my" Arabic.

In my civil profession as a (former) university professor I have been a linguist - teaching Linguistic Science, stuff like Chomsky (outdated these days, I think), etc. That kind of job and interest in the subject matter determines a person like me to learn as many foreign languages as possible - with varying degrees of proficiency, of course.

Currently, as I am working for our College Project here in Nairobi, I have taken a strong interest in local (African) Bantu languages that in some ways are similar to Swahili. We have a number of Bible Translation Projects for languages in the Democratic Republic of Congo (not in Kenya) with groups of up to 90 000 speakers only. Other Bible Societies have not shown any real interest to invest in Bible Translation projects for such "small" language groups.

For Kenyan local languages and traditional tribal cultures, we ask our students to research and write on their traditional tribal languages, cultures and religions. Most of that knowledge may be gone and become extinct in an number of decades and as knowledge become lost to mankind in the ongoing process of modernisation in this part of the world. In scientific literature, such things had never been thoroughly recorded. Our students are (mostly) Christians and pastors or priests. But it is clear that they should not preach and practice the Western form of Christianity but their African version of it.

Christians from the West must get used to respecting the African identity of Christianity. And as we educate and train another generation of African-based Christians, we hope to avoid some of the failures in Western Christian Theology - being prejudiced and stigmatizing those who are not "Christian" or not Christian the same way main stream churches in the West are.

Hope I have not been too far-off topic when writing this.
Have a great day!

ISalzman
08-20-2009, 11:38 AM
Hope I have not been too far-off topic when writing this.
Have a great day!

Not at all, I loved your story! Thanks so much for that fascinating account of your life. God has truly gifted you and is using you. May you continue to be a blessing, chaver! (Ivrit for "friend")

Muhammad
08-20-2009, 12:37 PM
Not at all, I loved your story! Thanks so much for that fascinating account of your life. God has truly gifted you and is using you. May you continue to be a blessing, chaver! (Ivrit for "friend")

Thank you, and al the best wishes to you!

weddingcoo
01-01-2012, 01:05 AM
I believe many people here can speak German.

sukru
08-23-2015, 11:19 AM
ja richtig. ich kann sprechen...

essay
05-08-2016, 10:56 AM
Habe ich gemacht und leider bis heute keine Antwort bekommen - schade. Damals hätte ich Zeit dafür gehabt.

Brettheaven
04-12-2019, 02:41 AM
I see some of the participants are posting in non-English language. I don't know if it's allowed or not to post in those language but I am sure they are sharing useful information on this forum. Also check studymoose (https://studymoose.tumblr.com/) to find useful tips about writing.