Over the years as I work with BibleWorks I have been correcting database errors as I have come across them.
Before BW retired, I could send them to the company, and they were incorporated into the program. Since then, I have continued making corrections/additions, and I shared some of them with a few users. The last time I did this was a couple years ago, due to my lack of time to zip them up.
If any of you would like any of the following updates, let me know, and I'll either learn how to use my Dropbox or attach them to an e-mail (which you would have to provide me privately.
Here are what I have updated/corrected:
Verse map files (.vmf) for almost all native Bibleworks versions plus many versions created by userdatabases.
Greek alias files. I have one for native BibleWorks databases, and one for those who use non-biblical databases and/or the LSJM add-on module. (LSJM has lots of typos, which I am unable to correct. If I had permission/know-how to make the corrections [which I have documented] the grkalias.gal file could be considerably shorter.)
I have also exported, recompiled, and corrected (as I come across the need) Josephus files in Greek. (The joe.vmf file would have to be considerably larger, if I didn't make corrections in JOS & JOM.) If anyone does not trust my corrections of the morphology file (JOM), you could compile JOS & JOM under different names. (I have a text file to track all changes I made, so you could double-check my work.)
I have a list of corrections for Philo files (PHL, PHM, PHE), but have not yet compiled them.
I have also created two databases of Greek & Hebrew synonyms, antonyms, and homonyms, (grksynonym.bww & hebsynonym.bww). Lemmas are listed alphabetically by the first word in each semantic domain (notifying of their inclusion in other entries). Each entry contains biblical references, highlighting verses where similarities and difference between root words is especially clear. A number of years ago I shared these files with some pastors I know. The files have grow to multiple hundred of pages each (if printed out). If I could have retained hyperlinks to verses, as well as using my system of noting whether a synonym, antonym, or homonym is included in the same (or neighboring) verse, this database would be even more useful. Perhaps some of you could try it out, and make suggestions. I have already taken the suggestion of adding LXX words to the Greek synonym file (to provide more homonyms) as well as to the Hebrew synonyms file (to show how Hebrew words have been translated into Greek, for comparison between the testaments). I am also including English glosses for Greek words in the Hebrew synonyms file (not done with this yet). There are (of course) translation suggestions for each lemma, and some longer explanations of the differences. If I live long enough, I would like to have these published (if others find them as useful as I have), but they are incomplete, and I make changes as I work through my own translation of the whole Bible. Since I have already gone through all the readings in the Revised Common Lectionary, and have made a rough draft of the entire New Testament, my files on Greek & Hebrew synonyms etc. would be useful as a "second opinion" on translation issues for most pastors.
I also could send you my translation of the Bible, which incorporates my work on Greek & Hebrew synonyms (as well as close attention to moods and tenses). A rough draft of the New testament is complete, and the Old Testament is about 2/3 done. If God wants me to finish this project, He'll have me live long enough, and give me time in addition to my more important ministry duties.
As I do word studies, I have also been working on morphology versions for userdatabases of classical Greek texts, which were made available to BW users before the company closed. These are very incomplete, but if another user would like to help on them, I could share my beginnings. I have used my work on these to hone my understanding of Greek synonyms, etc.
Enough for now. Go ahead and send me a private message, unless you have comments to make for a wider audience.
Database correction updates
Re: Database correction updates
Mark,revmarkeddy wrote: Wed May 06, 2026 3:59 pm Over the years as I work with BibleWorks I have been correcting database errors as I have come across them.
Before BW retired, I could send them to the company, and they were incorporated into the program. Since then, I have continued making corrections/additions, and I shared some of them with a few users. The last time I did this was a couple years ago, due to my lack of time to zip them up.
If any of you would like any of the following updates, let me know, and I'll either learn how to use my Dropbox or attach them to an e-mail (which you would have to provide me privately.
Here are what I have updated/corrected:
Verse map files (.vmf) for almost all native Bibleworks versions plus many versions created by userdatabases.
Greek alias files. I have one for native BibleWorks databases, and one for those who use non-biblical databases and/or the LSJM add-on module. (LSJM has lots of typos, which I am unable to correct. If I had permission/know-how to make the corrections [which I have documented] the grkalias.gal file could be considerably shorter.)
I have also exported, recompiled, and corrected (as I come across the need) Josephus files in Greek. (The joe.vmf file would have to be considerably larger, if I didn't make corrections in JOS & JOM.) If anyone does not trust my corrections of the morphology file (JOM), you could compile JOS & JOM under different names. (I have a text file to track all changes I made, so you could double-check my work.)
I have a list of corrections for Philo files (PHL, PHM, PHE), but have not yet compiled them.
I have also created two databases of Greek & Hebrew synonyms, antonyms, and homonyms, (grksynonym.bww & hebsynonym.bww). Lemmas are listed alphabetically by the first word in each semantic domain (notifying of their inclusion in other entries). Each entry contains biblical references, highlighting verses where similarities and difference between root words is especially clear. A number of years ago I shared these files with some pastors I know. The files have grow to multiple hundred of pages each (if printed out). If I could have retained hyperlinks to verses, as well as using my system of noting whether a synonym, antonym, or homonym is included in the same (or neighboring) verse, this database would be even more useful. Perhaps some of you could try it out, and make suggestions. I have already taken the suggestion of adding LXX words to the Greek synonym file (to provide more homonyms) as well as to the Hebrew synonyms file (to show how Hebrew words have been translated into Greek, for comparison between the testaments). I am also including English glosses for Greek words in the Hebrew synonyms file (not done with this yet). There are (of course) translation suggestions for each lemma, and some longer explanations of the differences. If I live long enough, I would like to have these published (if others find them as useful as I have), but they are incomplete, and I make changes as I work through my own translation of the whole Bible. Since I have already gone through all the readings in the Revised Common Lectionary, and have made a rough draft of the entire New Testament, my files on Greek & Hebrew synonyms etc. would be useful as a "second opinion" on translation issues for most pastors.
I also could send you my translation of the Bible, which incorporates my work on Greek & Hebrew synonyms (as well as close attention to moods and tenses). A rough draft of the New testament is complete, and the Old Testament is about 2/3 done. If God wants me to finish this project, He'll have me live long enough, and give me time in addition to my more important ministry duties.
As I do word studies, I have also been working on morphology versions for userdatabases of classical Greek texts, which were made available to BW users before the company closed. These are very incomplete, but if another user would like to help on them, I could share my beginnings. I have used my work on these to hone my understanding of Greek synonyms, etc.
Enough for now. Go ahead and send me a private message, unless you have comments to make for a wider audience.
If you can prepare the zip file and send it to me, I will try to find a way to make it available. I could give you attachment privileges, but I would be hesitant to give everyone on the web download privileges. There are some bad actors on the forum. I have to prune them every day. Perhaps I can limit it to properly activated users. If not I can probably set it up so users can send an e-mail to borum@bibleworks.com with their BW serial number for verification. I could then send a link to your update. I think I mostlu automate the process. I will investigate options. Thanks for doing this. God bless. Mile
Re: Database correction updates
Hello Mark,
I was going to send a request for your updates, but it seems that as I've only posted a couple of times the forum doesn't allow me to use private messages. I'll wait for Mike to find a way to distribute them.
I'm afraid that I've not kept a list of the occasional database errors I've found, but I came across one recently in the Apostolic Fathers databases for Shepherd of Hermas 10:1 where θλίψεις is parsed as nominative rather than accusative.
John
PS. Since posting this I can now access private messages.
I was going to send a request for your updates, but it seems that as I've only posted a couple of times the forum doesn't allow me to use private messages. I'll wait for Mike to find a way to distribute them.
I'm afraid that I've not kept a list of the occasional database errors I've found, but I came across one recently in the Apostolic Fathers databases for Shepherd of Hermas 10:1 where θλίψεις is parsed as nominative rather than accusative.
John
PS. Since posting this I can now access private messages.