Here, perhaps, is an example of something similar to what you're considering: καὶ ποιήσας φραγέλλιον ἐκ σχοινίων πάντας ἐξέβαλεν ἐκ τοῦ ἱεροῦ τά τε πρόβατα καὶ τοὺς βόας.... (John 2:15a BGT). Does this mean "Making a whip of cords, he drove all of them out of the temple, both the sheep and the cattle" (NRSV); or "And making a whip of cords, he drove them all out of the temple, with the sheep and oxen" (ESV)? In the latter rendering Jesus seems to be using the whip on the people, in the former only on the animals.
Originally Posted by shmeab
The question turns, in part, on whether πάντας (masculine accusative plural, "all") can refer to the πρόβατα (neuter accusative plural, "sheep") and βόας (masculine accusative plural, "cattle/oxen") together, or must refer back to the human beings mentioned in the preceding verse. IOW, can an adjective (not a demonstrative pronoun in this instance) refer to a noun of a differing gender (a masculine adjective covering both a neuter and a masculine noun)?
N. Clayton Croy (author of the excellent Primer of Biblical Greek), in a recent detailed grammatical analysis, confirms the former interpretation. He finds (1) that πάντας can indeed grammatically cover the sheep and the cattle without including the people; and also (2) that the common way of using the τε ... καί construction employed here is to identify the members of a previously mentioned group, so that τά τε πρόβατα καὶ τοὺς βόας specifies what is meant by πάντας. (N. Clayton Croy, "The Messianic Whippersnapper: Did Jesus Use a Whip on People in the Temple (John 2:15)?" Journal of Biblical Literature vol. 128, no. 3 (2009), pp. 553-566; for a fuller study on the whole incident, see my just-published essay "Jesus's Action in the Temple," in Struggles for Shalom: Peace and Violence Across the Testaments, ed. Laura L. Brenneman and Brad D. Schantz (Wipf and Stock, 2014), pp. 179-190.)
So, to your question, shmeab: Yes, even in Greek, in which gender agreement is kept very tight, there can occasionally be instances in which it is violated. However, these are generally determined by rhetorical considerations more than grammatical ones, and as Michael indicates, grammatical databases are probably not going to be searchable for this. As Croy puts it, "The grammatical 'rules' in such cases are complex, if we can speak of rules at all." There is some detailed discussion in works that are available in BW, such as A. T. Robertson's Grammar of the Greek New Testament, pp. 412-413, 655 (cited by Croy).