Results 1 to 4 of 4

Thread: Text base for Matthew 8:31

  1. #1

    Default Text base for Matthew 8:31

    Can anyone tell me what reading the ESV translators were reflecting with the phrase "...send us away into...." (Matt 8:31 ESV)?
    • ἀπόστειλον ἡμᾶς εἰς (Matt 8:31 BGT)
    • ἐπίτρεψον ἡμῖν ἀπελθεῖν εἰς (Matt 8:31 SCR)


    Don't see a note in the ESV, and the phrase doesn't clearly match either NA27 or BYZ. Am I missing something here?

    Dale A. Brueggemann

    כִּי עֶזְרָא הֵכִין לְבָבוֹ לִדְרוֹשׁ אֶת־תּוֹרַת יְהוָה וְלַעֲשֹׂת וּלְלַמֵּד בְּיִשְׂרָאֵל חֹק וּמִשְׁפָּט (Ezra 7:10)


  2. #2
    Join Date
    Mar 2009
    Posts
    392

    Default

    That certainly looks like ἀπόστειλον to me. Most contemporary versions have "send us," following NA27. Is it the "away" that's the problem?
    David Rensberger
    Atlanta, Georgia

  3. #3

    Default Send us away

    Quote Originally Posted by DavidR View Post
    Is it the "away" that's the problem?
    Yes; that makes me wonder if they were reading ἀπέρχομαι instead.

    Dale A. Brueggemann

    כִּי עֶזְרָא הֵכִין לְבָבוֹ לִדְרוֹשׁ אֶת־תּוֹרַת יְהוָה וְלַעֲשֹׂת וּלְלַמֵּד בְּיִשְׂרָאֵל חֹק וּמִשְׁפָּט (Ezra 7:10)


  4. #4
    Join Date
    Jan 2008
    Posts
    197

    Default Tradition?

    I don't know no Greek.

    But ...
    ESV is a relatively light revision of RSV, which says "send us away into".
    And RSV is a revision of ASV, which says "send us away into".
    And ASV is a revision of KJV, which says "suffer us to go away into".
    KJV follows Bishops', which says "suffer vs to go away into".
    So it looks to me to involve respect for the KJV tradition of translation.

    I would note that for ἀπόστειλον BDAG says "1. to dispatch someone for the achievement of some objective, send away/out". Most of the other lexicons also mention "send away".

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •