Results 1 to 5 of 5

Thread: On "Comma Johanneum"

  1. #1
    Join Date
    Sep 2007
    Posts
    163

    Default On "Comma Johanneum"

    I know that Comma Johanneum refers to the portion in Italics of the following:

    KJV 1Jo 5:7-8 For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one. And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.

    But my question is about the phrase “Comma Johanneum” itself. It looks like it means ‘Johannine Comma,’ but for precise meaning I looked everywhere I could imagine, and I am still in the dark. “Comma” in English can mean “a short phrase or word groups smaller than a colon” (Webster's Third New International Dictionary, Unabridged. Merriam-Webster, 2002. http://unabridged.merriam-webster.com), and it makes sense, but what about “Johanneum”? Obviously the phrase “Comma Johanneum” itself is not English. What is it? Is it Latin? Then what is the morphological analysis? (“Joanneum or Ioanneum” is not found in VUC, NOV, or VUL.) Or is it German?

    I would appreciate an elucidation on “Comma Johanneum.”

    Thank you very much.

  2. #2
    Join Date
    Apr 2004
    Posts
    2,028

    Default

    Quote Originally Posted by Yaku Lee View Post
    IBut my question is about the phrase “Comma Johanneum” itself.
    The straight-forward Latin translation is "The phrase of John."

    The word comma does mean phrase in this case, and the word johanneum is in the genitive case.

    I suspect this is all there is to it, but you never know.

  3. #3
    Join Date
    Sep 2007
    Posts
    163

    Default

    Quote Originally Posted by Adelphos View Post
    The straight-forward Latin translation is "The phrase of John."

    The word comma does mean phrase in this case, and the word johanneum is in the genitive case.

    I suspect this is all there is to it, but you never know.
    I appreciate your quick response, Scott.

    But I cannot yet say it’s all clear to me. First of all, I understand that the Nominative form of “John” in Latin is “Ioannis or Joannis” (but VUC Joannes, NOV Ioannes, VUL Iohannes), and the Genitive is also “Ioannis or Joannis” (VUL Iohannis). Then what is this “Johanneum”? That is, what is the explanation for the stem form “Johann-” and ending “-eum”?

  4. #4
    Join Date
    Apr 2004
    Posts
    2,027

    Default

    Comma is a neuter singular noun, Johanneum is an adjective modifying comma, its ending becomes -eum to match the neuter gender of comma. Johanneus means essentially of or belonging to John. In English it typically simply becomes Johannine.
    Michael Hanel
    PhD candidate Classics Univ. of Cincinnati
    MDiv Concordia Seminary
    MA Classics Washington University
    Unofficial BibleWorks Blog
    LibraryThing!

  5. #5
    Join Date
    Apr 2004
    Posts
    2,028

    Default

    I ran it through Quick Latin, a Latin to English translation program, and it lists "johanneum" as a neuter genitive, with the literal translation of the word as "of johns." The translation of the two words together, i.e., "Comma Johanneum" comes out as "The phrase of John." The database is tied to Whitaker. I think Michael's explanation is correct.
    Last edited by Adelphos; 04-17-2009 at 11:58 AM.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •