The Hebrew-Greek Combo will be a great resource; I just hope they fix the Greek font by making it more readable.
My guess, the math goes something like: combine the two existing versions = sans critical apparati
After thought/guess (take this with a quarry of salt) - the purpose of this resource, per the title, is to read. The bottom of each page in this reader's bible is filled with lexical aids for reading. From a layout perspective, I don't think (JMHO, quarry of salt), there's enough room to accomplish two goals - reading and textual criticism. Personally, I favor the former goal. The way I see it is that I will now have both language texts in one volume, with lexical helps at the bottom of each page to assist my reading of the text. I will no longer need a reader's lexicon. I won't have to fire up a computer to access BW8 each and every time. Personally, I see this as a major benefit.
Last edited by SCSaunders; 09-12-2009 at 11:13 AM. Reason: After Thought
Yes, Elijah Levita in 1538 in his, Massoreth Ha-massoreth (link) noted with a very disrespectful remark(curse) that Yaakov Ben Hayyim had converted to Christianity and thus become a meshumad(apostate).
אכן המסורת המארבע ועשרים הנדפסות הנה לא ראיתי כהנה בכל ספרי הקדמונים מסודרים ומתוקנים ביופי ובה ובהדור ובטוב הדור סדרם אחד מהנבונים היה שמו לפנים בישראל נקרא יעקב תהי נשמתו צרורה בצרור נקוב"as to the Massorah, in the twenty-four sacred books printed here, I have not seen anything like it, among all the ancient books, for arrangement and correctness, for beauty and excellence, and for good order. They were by one of the learned, whose name was formerly Jacob (let his soul be bound up in a bag with holes)."pg 94 of Ginsburg's translation.
On, Philip Brown's blog; Exegetical thoughts and Biblical theology
on Wednesday January 23, 2008 he post (link)
in some detail about typesetting the 1st edition of the Readers Hebrew Bible.
(post includes a few good pictures of it too).