Results 1 to 8 of 8

Thread: 하나님의 이름 네 글자

Threaded View

  1. #1
    Join Date
    Sep 2007
    Posts
    166

    Default 하나님의 이름 네 글자

    하나님의 이름 네 글자 “hwhy, YHWH는 전통적으로 감히 사람의 입에 담을 수가 없어서 발음을 하지 못함으로, h w; )h y> (창2:4)나 h w; )h oy> (창3:14) 등으로 모음이 표시되면 “아도나이, Adonai, y n; )d oa])로 읽고, 그리고 hwihy> (신3:24), hwihy? (창15:2), hwiihoy> (왕상2:26) 등으로 모음이 표시 되면 “엘로힘, Elohim, myhiloa/으로 읽도록 BHT에 표시 되어있습니다.



    따라서 당연히 번역에서 LXT(또는 LXX)에서는 ku,rioj/qeo,j, GNV (1599)를 위시하여 BBE, DRA, LXE“Lord/God,” KJV (1611)를 위시하여 ERV, ESV, JPS, NAB, NAU, NKJ, NRS, RSV, RWB, TNK, WEB“LORD/GOD,” NAS (1960)을 위시하여 CSB, GWN, NET, NIB, NIV, NLT“LORD,”CJB (1998)“ADONAI/ELOHIM,”그리고 표준새번역/새번역 (1993/2001)은 “주”로 번역하여 히브리어 전통에 맞게 하였습니다. 그러나 소수 번역판들은 그 네 글자의 “발음”을 표기하였습니다. 즉, NJB (1985)“Yahweh,”공동번역/개정 (1977/1999)은 “야훼”로 하였고, 그리고 YLT (1862), DBY (1884), ASV (1901)은 “Jehovah,” 개역/개정 (1961/1998)은 “여호와”로 표기하였습니다.



    특히 개역/개정은 어찌하여 많은 번역판들과 같이 히브리어 전통을 따르지 않고, 소수 19세기 후반부의 번역판들과 같이 그 이름의 “발음”을 표기하였는지 궁금합니다. 그 이유를 아시는 분은 여기에 좀 알려주시면 많은 도움이 되겠습니다.



    감사합니다.









    Last edited by Yaku Lee; 09-02-2008 at 12:45 AM. Reason: To remove unwanted symbols.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •