I've posted on my blog the techniques I use to see how words like ιδου or הנה are translated in some English versions, and how frequently these two words are used to translate each other. In particular, I describe how to make good use of the CATSS/Tov Parallel Aligned Hebrew-Greek Text. I also note some relative strengths/weaknesses of BW7 and Logos (which also includes Reverse Interlinears) for doing this kind of exercise. If it helps...