Wow, Nord: I make a snarky little quip, and you reward me with three very kind, encouraging, day-making remarks. Thank you so much.
Yes, normal Boolean searches take less than a second.
There is more that one can think about, too. For example the flexibility of building Morphological queries(at least for me) is much greater in BibleWorks.
For, example searches(normal, lema, regular expressions, etc) can be conducted by:
(1) Mouse click
(2) Command line
(3) The GSE = Graphic Search Engine
With the GSE one can construct syntax like queries. One can specify the location in the verse of individual elements and the phenomenon he/she is searching for. One can build very complex searches with intervening elements, morphological features, proximity, location, and more. It is also easy to use to compare an Original language text with/or against a translation. The GSE isn't very pretty, but it is very powerful! And, it's one my favorite features of BibleWorks.
Having said that, I personally wouldn't recommend an electronic interlinear (especially a reverse one) to anybody. The long-term usefulness of any Bible program is the ease with which you can access the Biblical text (as well as other Greek/Hebrew texts from the same period) and, through regular reading, become comfortable with reading the original text itself. The problem with interlinears is that they strongly inhibit that regular direct contact. BW is particularly suited for building familiarity with the original languages, since it comes, not only with the NT and LXX but also, as part of the base package, Josephus, Philo, the Apostolic Fathers, and the OT pseudopigrapha (did I mention that all these are fully tagged and searchable?). These alone in Logos, as separate add-ons, would cost your far more than the base package of BW9. Plus, in BW9, you also get photo-facsimiles of several of the major NT manuscripts and full electronic transcriptions!
Thanks, Bob. I agree with Donald, however, the disadvantages of interlinears for those who have at least a basic familiarity with the original language. That said, I'm wondering if Logos allows one to customize the display of the reverse interlinears so that the original language is displayed first. More generally, is there any other usefulness at of the reverse interlinears, if one wants to prioritize one's interactions with the original language. Obviously, you can get a quick assessment of the character of a specific translation.
As for the first point (inhibiting familiarity with the original language), I teach a course on using original language tools to those who use only the English Bible. It gives the students a taste of the original without requiring them to learn another language. Learning Greek and Hebrew is preferable.