Is this the Hebrew text we want?
I would like to raise the following subject: Is the Hebrew text provided by BW as accurate as possible?
BW uses the Biblia Hebraica Stuttgartensia which is based on the Leningrad text. But the Leningrad manuscript differs in hundreds of places from the standard Masoretic text. A large part of these are minor, like missing or extra dagesh, but there are also lots of wrong vowel points, and sometimes wrong letters or missing letters.
Why not create our own versions?
If anyone wants another (better) text, why not export the current WTT text, then modify it to bring it in line with another text (e.g. Aleppo Codex, Koren Tanach, Leningrad Codex) then re-import it as another version using the database compiler facility. It would need several people to agree to proof-read sections of the text and make appropriate corrections. The Text Comparison tool would then allow you to see what the differences are.
A morphologically tagged version is probably not necessary (at least at first), because the differences are likely to be small, such as spelling differences, vowel or accent differences, etc.
The fact that BibleWorks only has one Hebrew text (and BHS is a particularly bad example) is a severe limitation for serious Hebrew study.
Why don't several volunteers contribute to have another text, complete with Massoretic notes, etc?