PDA

View Full Version : Mark 16:4



pinellaspt
04-29-2005, 09:56 PM
Greetings to all;
I am working on Mk 16:4, and notice that the GNT, BNT, and BYZ texts have "apokulio" for "was rolled away", while the WHO has "anakulio". Since this could have some bearing on the exposition, can anyone explain the disparity? I can find no textual commentary that addresses it.
Thank you in advance;
Stuart Wolf
Pastor-Teacher
Hope Bible Church

Joe Fleener
04-29-2005, 10:58 PM
TIS & WHO both have anak...

However, both BNT and WHO have the verb tagged to the same lemma. I am not sure there is a lemma beginning with anak... therefore the meaning is not affected. Not sure, but this some data to consider.

NA27 have the following textual note (I know there are various opinions on the value of the NA27.) - Hopefuly you will be able to read this:


❐ (#_ftn1) † (#_ftn2) ανακ– (א (#_ftn3)) B (#_ftn4) L (#_ftn5) 2427 (#_ftn6)


❙ (#_ftn7) txt (#_ftn8) A (#_ftn9) C (#_ftn10) W (#_ftn11) Ψ (#_ftn12) f (#_ftn13)1.13 33 (#_ftn14) m (#_ftn15)

❐ (#_ftnref1)The word following in the text is replaced with one or more words by the witnesses cited.

† (#_ftnref2)= A cross marks a change in the text from the 25th edition, where the reading so marked stood in the text (cf. Mt 7,18 ❐ and ❑; 20,18 ❐). These passages always represent very difficult textual decisions.

אԠ (#_ftnref3)




ms. nr.


*א 01


saec.


IV


bibliotheca


London, Brit. Libr., Add. 43725


cont.


eapr





B (#_ftnref4)




ms. nr.


*B 03


saec.


IV


bibliotheca


Cittΰ del Vaticano, Bibl. Vat., Vat. gr. 1209


cont.


eap (vac 1T-Phm; H 9,14-fin.)





L (#_ftnref5)




ms. nr.


*L 019


saec.


VIII


bibliotheca


Paris, Bibl. Nat., Gr. 62


cont.


e (vac. Mt 4,22-5,14; 28,17-fin.; Mc 10,16-30; 15,2-20; J 21,15-fin.)




—————






ms. nr.


(*)L 020


saec.


IX


bibliotheca


Roma, Bibl. Angelica, 39


cont.


ap (vac. Act 1,1-8,10; H 13,10-fin.)





2427 (#_ftnref6)




ms. nr.


*2427


saec.


XIV?


bibliotheca


Chicago/Ill., Univ. Libr., Ms. 972


cont.


e (Mc)





❙ (#_ftnref7)A broken vertical line separates the various alternative readings from each other within a single instance of variation. These readings taken together comprise a group of readings, or a variation unit.

txt (#_ftnref8)This sign (= textus) introduces the list of witnesses supporting the text of this edition. It always occurs as the last member of a group of readings, or variation unit.

A (#_ftnref9)




ms. nr.


*A 02


saec.


v


bibliotheca


London, Brit. Libr., Royal 1 D. VIII


cont.


eapr (vac. Mt 1,1-25,6; J 6,50-8,52; 2K 4,14-12,6)





C (#_ftnref10)




ms. nr.


*C 04


saec.


V


bibliotheca


Paris, Bibl. Nat., Gr. 9


cont.


eapr (vac Mt 1,1-2; 5,15-7,5; 17,26-18,28; 22,21- 23,17; 24,10-45; 25,30-26,22; 27,11-46; 28,15-fin.; Mc 1,1-17; 6,32-8,5; 12,30-13,19; L 1,1-2; 2,5-42; 3,21-4,25; 6,4-36; 7,17-8,28; 12,4-19,42; 20,28-21,20; 22,19-23,25; 24,7-45; J 1,1-3; 1,41-3,33; 5,17- 6,38; 7,3-8,34; 9,11-11,7; 11,47-13,7; 14,8-16,21; 18,36-20,25; Act 1,1-2; 4,3-5,34; 6,8; 10,43-13,1; 16,37-20,10; 21,31-22,20; 23,18-24,15; 26,19-27,16; 28,5-fin.; R 1,1-2; 2,5-3,21; 9,6-10,15; 11,31- 13,10; 1K 1,1-2; 7,18-9,6; 13,8-15,40; 2K 1,1-2; 10,8-fin.; G 1,1-20; E 1,1-2,18; 4,17-fin.; Ph 1,1-22; 3,5-fin.; Kol 1,1-2; 1Th 1,1; 2,9-fin.; 2Th; 1T 1,1- 3,9; 5,20-fin.; 2T 1,1-2; Tt 1,1-2; Phm 1-2; H 1,1- 2,4; 7,26-9,15; 10,24-12,15; Jc 1,1-2; 4,2-fin.; 1P 1,1-2; 4,5-fin.; 2P 1,1; 1J 1,1-2; 4,3-fin.; 2J; 3J 1-2; Jd 1-2; Ap 1,1-2; 3,20-5,14; 7,14-17; 8,5-9,16; 10,10- 11,3; 16,13-18,2; 19,5-fin.)





W (#_ftnref11)




ms. nr.


*W 032


saec.


IV/V


bibliotheca


Washington, Smithsonian Inst., Freer Gall. of Art, 06.274


cont.


e (vac. Mc 15,13-38; J [1,1-5,11 suppl.]; 14,26-16,7)





Ψ̠ (#_ftnref12)




ms. nr.


*Ψ 044


saec.


IX/X


bibliotheca


Athos, Lavra, B΄ 52


cont.


eap (vac. Mt; Mc 1,1-9,5; H 8,11-9,19)





f (#_ftnref13)
f 1 = 1, 118, 131, 209, 1582 et al., cf. K. Lake, Codex 1 of the Gospels and its Allies, (Texts and Studies VII/3) Cambridge 1902, reprint 1967.


f 13 = 13, 69, 124, 174, 230, 346, 543, 788, 826, 828, 983, 1689’, 1709, et al., cf. K. and S. Lake, Family 13 (The Ferrar Group), (Studies and Documents XI) London 1941 [= Mark]; J. Geerlings, Family 13 (The Ferrar Group), (Studies and Documents XIX-XXI) Salt Lake City 1961-1962 [= Matthew, Luke, John]; W. H. Ferrar, A Collation of Four Important Manuscripts of the Gospels, ed. T. K. Abbott, Dublin/London 1877.



33 (#_ftnref14)




ms. nr.


*33


saec.


IX


bibliotheca


Paris, Bibl. Nat., Gr. 14


cont.


eap (vac. Mc 9,31-11,11; 13,11-14,60; L 21,38-23,26)





m (#_ftnref15)(= Majority text, including the Byzantine Koine text) indicates readings supported by the majority of all manuscripts, i.e., always including manuscripts of the Koine type in the narrow sense. m therefore represents the witness of the Koine text type, together with the witness of all consistently cited manuscripts of the second order which agree with it in a given reading. m has the status of a consistently cited witness of the first order. Consequently in instances of a negative apparatus, where support for the text is not given, the reading attested by m may safely be inferred: if it is not otherwise explicitly cited, it agrees with txt (= the text). The sign m was introduced to replace the sign K (= Koine), which had been used through the 25th edition, because it made possible the space-saving representation of consistently cited witnesses of the second order.

wie
05-02-2005, 11:04 AM
Also Tregelles and Weiss have avnakeku,listai.
The occurences in parallels are safe.
It is possible that avpokeku,listai has been inspired from the parallels or the previous verse 3 (so Weiss).

On the other hand it is possible that avnakeku,listai is a conformation to avnable,yasai in the same verse. The meaning of avnakeku,listai, which appears nowhere else in the Greek Bible, should be "roll up", which is not immediately clear. It has been suggested that the stone has been rolled back up the hill from which it was rolled down in front of the door.