PDA

View Full Version : No Brenton LXX in Greek?



SiegfriedX
03-12-2009, 07:11 PM
Just opened BW8 for the first time. It looks like Brenton's LXX is only available in English, not Greek? I wonder why BW would provide one language, but not the other.

Greg Ward
03-12-2009, 07:20 PM
From BW Help file, chapter 61

LXA - The Seputagint with Apocrypha, by Sir Lancelot C.L. Brenton, Samuel Bagster & Sons, London, 1851. Electronic text provided by The Common Man's Prospective, Copyright © 1999-2008 Ernest C. Marsh, http://www.ecmarsh.com/lxx. Used by permission.

Is that what you're looking for?

SiegfriedX
03-12-2009, 07:29 PM
LXA is English as is LXE. Doesn't make a lot of sense to me.

Version Statistics:
Version ID: LXA
Description: Brenton LXX with Apocrypha
Language: English

SiegfriedX
03-12-2009, 07:38 PM
Looks like it is missing, along with the 2005 version of Robinson-Pierpont. I will submit a request to have them added.

SiegfriedX
03-12-2009, 07:44 PM
The 2005 Robinson-Pierpont is part of BW8. BW8 incorrectly calls in the older, 1995 version in several places, but it definitely is the 2005 version.

Michael Hanel
03-12-2009, 08:05 PM
LXA is English as is LXE. Doesn't make a lot of sense to me.

Version Statistics:
Version ID: LXA
Description: Brenton LXX with Apocrypha
Language: English

Unless I'm mistaken Brenton refers to the English translation, not the Greek text of the Septuagint.

Mark Eddy
03-12-2009, 11:01 PM
The only edition of the LXX in BibleWorks is the Rahlfs edition (without footnotes). You find it in LXT and BGT. I don't own the printed Brenton's LXX, so I do not know how different the Greek text is from Rahlfs. From the comparisons which I have made between Brenton's English and Rahlfs LXX, they seem to be based on basically the same Greek text. What do you see as an advantage to having Brenton's Greek LXX?
Mark Eddy

SiegfriedX
03-13-2009, 05:16 AM
What do you see as an advantage to having Brenton's Greek LXX?
Mark Eddy

Brenton's is more of a "pure play", using Codex Vaticanus wherever possible, while Ralf's is a critical text is which he picked from a bunch of different sources.

In general one of the main reasons people buy BW is to compare different versions, especially in the original languages.

SCSaunders
03-13-2009, 09:00 AM
In general one of the main reasons people buy BW is to compare different versions, especially in the original languages.I'm not a General and I don't mind being a Pawn, but I think BW already does this more than quite nicely. :D

jdarlack
03-13-2009, 10:07 AM
I don't believe that anyone has digitized the Greek of Brenton's LXX. I've only seen Rahlf's in digital form. An electronic version of the Göttingen LXX will be released in the forseeable future (you can do a Google search (http://www.google.com/search?q=electronic+gottingen+septuagint) for more info).

From what I've seen, folks in Biblical studies assume that when someone refers to Brenton's LXX that they are referring to the English translation alone. (Given that Rahlf's is the 'standard' one-volume version of the Greek LXX and that Brenton's used to be the only English translation that was easily accessible.*) So, I would not consider it improper at all for BibleWorks to advertise that they have Brenton's LXX and mean only the English translation.

All that being said. If you know of anyone who's digitized Vaticanus in a form that is released to public domain (or with a really cheap license), then I'd venture that it could be incorporated into BW with a little elbow grease. BibleWorks does indeed excel at comparing versions (if there are in existence electronic versions to compare).

*Note that there now several English translations of the LXX available for free on the web:

New English Translation of the Septuagint New English Translation of the Septuagint (http://ccat.sas.upenn.edu/nets/edition/): Complete final Adobe Acrobat files of the 2007 translation of the LXX. See their introduction (http://ccat.sas.upenn.edu/nets/edition/00-nets.pdf) for an explanation on how translation proceeded.
Orthodox Study Bible Orthodox Study Bible (http://orthodoxstudybible.com/) (older site (http://www.lxx.org/)): Sample Adobe Acrobat files translations in progress.
Prophetologion Archimandrite Ephrem (http://web.ukonline.co.uk/ephrem/prophetologion.htm): Translation of the text of the Old Testament lectionary of the Eastern Orthodox Church
Sir Lancelot Brenton (1851) CCEL (http://www.ccel.org/bible/brenton/): HTML, Text Devoted to Truth (http://www.ecclesia.org/truth/septuagint-hyperlinked.html): HTML, Text Ernie Marsh (http://ecmarsh.com/lxx): HTML, Text. Apocryphal books, except 3 and 4 Macc are KJV. Online Bible (http://www.onlinebible.net/bibles2.html): Module for the free Online Bible (http://www.onlinebible.net/programs.html) program Boston Christian Bible Study Resources (http://www.bcbsr.com/topics/olb.html): Module for the free Online Bible (http://www.onlinebible.net/programs.html) program
Brenton, revised Paul W. Esposito (http://www.apostlesbible.com/), editor and reviser of Brenton's translation. Titled The Apostle's [sic] Bible. Revision appears to be only slight, and covers only those books in the traditional Jewish/Protestant canon. Available online, or sold as a printed version through a third party (http://www.authorhouse.com/). EOB: The Eastern/Greek Orthodox Bible (http://www.orthodox-church.info/eob/download.asp). Orthodox revision of the translation of Brenton, with nearly 200 pp. of introductory material presenting Eastern Orthodox perspectives on Scripture. As of 2007, version is being revised. Includes call for volunteers.
Psalter Holy Transfiguration Monastery (http://pomog.org/resources/psalter.shtml): HTML, arranged according to Orthodox kathismata. Translation taken from their 1974 translation. (http://pomog.org/resources/psalter.shtml)New Skete (http://www.ogreatmystery.com/newskete/psalter/): HTML, arranged according to Orthodox kathismata. The translation is based essentially on the Hebrew, but has been modified somewhat to reflect LXX readings.
Thompson (1808) Charles Thompson, trans., The Holy Bible, Containing the Old and New Covenant, Commonly Called the Old and New Testament, Volume 1 (http://books.google.com/books?id=ZUsXAAAAYAAJ), Volume 2 (http://books.google.com/books?id=s0sXAAAAYAAJ), Volume 3 (http://books.google.com/books?id=7JgXAAAAYAAJ), Volume 4 (http://books.google.com/books?id=NpkXAAAAYAAJ). Google books. (The above links were copied from The Septuagint Online (http://www.kalvesmaki.com/LXX/Texts.htm#Projects). Check out The Septuagint Online site for a host of links helpful for the study of the LXX - including links to various digital versions of the Greek LXX.)

MGVH
03-13-2009, 03:23 PM
From my resources page (http://www.scrollandscreen.com/biblestudyresources/semresources.htm):



For the text of the LXX, start with Rahlf's Septuaginta or the Old Testament in Greek by Swete (http://www.ccel.org/s/swete/?show=worksBy) or the editions of it in Bible software or online.

A morphologically coded text, which generally comes with most Bible software, is needed. The morphological data in electronic editions appear to trace back to that of CCAT (http://ccat.sas.upenn.edu/gopher/) at the Univ. of Pennsylvania or are based on the Kraft/Taylor/Wheeler Morphology Database. (For now, the Logos LXX has known coding errors.)
Rahlf and Swete list some variants, but the only real critical edition is the Göttingen Septuagint (http://www.vandenhoeck-ruprecht.de/en/series/643/). (The Göttingen Septuagint is very expensive. Look for it in the library. Logos is in the process of digitizing it. Another critical edition (http://rosetta.reltech.org/cgi-bin/Ebind2html/TC/CambLXX) by A. E. Brooke, N. McLean, and H. St-J. Thackeray was never completed.)

Attie Bogaards
03-13-2009, 11:59 PM
May be this will help:

http://www.ccel.org/ccel/brenton/lxx.html

Regards,
Attie Bogaards