PDA

View Full Version : How to translate files hebdic.dat and twot.dbx on Russian?


derrikfox
11-12-2006, 03:36 PM
I Russian. I wish to translate files hebdic.dat and twot.dbx from 5 versions BibleWorks on Russian. As it to make, not resorting to the hexadecimal editor. For these files are necessary in Russian for the preachers, not knowing English. I freely read on Greek, English and it is a little on Jewish. Help to make my work more pleasantly and easier. Excuse if my question not in a theme.

pasquale
11-13-2006, 12:20 PM
Hallo derrikfox,
I have not understand your problem, in Bibleworks database there is hebdicru.dat, for me it is in Russian, but i am not sure.
Twot.dbx it is very hard to decompile and rewrite in Russian, for me only the Staff can rewrite this file for to make another Bibleworks module.

If there is a Twot in Russian language in others biblical software? You can be able to make your personal Twot.

pasquale

derrikfox
11-13-2006, 02:34 PM
But at me is not present in 5 version of the program of a file hebdicru.dat, and to update - a monetary problem will be. Where it is possible download similar files with the translated base on Russian, it is visible with the additive-ru? Or whom it is possible to ask to fill in such files on mine mail?

pasquale
11-13-2006, 03:13 PM
The various Bible translations, original language texts, Lexicons, Reference Works, and other Helps used in BibleWorks are all protected by Copyrights. The Copyright holders are listed in the following section. Each is used in the BibleWorks product by permission of the listed Copyright holder. If you are making extensive quotes or exporting large blocks of text to a word processor for re-publishing (usually if over 200 verses or more than 10% of a published work), then you need to obtain permission in writing from the appropriate copyright owner. You are prohibited from copying any of the BibleWorks databases unless permission is specifically granted in the following copyright notices. You are also prohibited from altering any of the BibleWorks databases unless you are granted permission to do so by the copyright holders.


HEBDIC/HEBDICFR/HEBDICRU - Hebrew-Aramaic and English Lexicon of the Old Testament (Abridged BDB-Gesenius Lexicon), by Francis Brown, D.D., D.Litt., S. R. Driver, D.D., D.Litt., and Charles A. Briggs, D.D., D. Litt., finished in 1906 and based upon Wilhelm Gesenius Lexicon Manuale Hebraicum et Chaldaicum in V. T. Libros, 1833 as translated into English from Latin and expanded by Edward Robinson, 1833-1854; and based upon Gesenius Thesaurus philologicus Criticus Linguae Hebraeae et Chaldaeae Veteris Testamenti as completed by E. Roediger, 1858; and based upon the latest German editions (about 1895) of Gesenius Neues Hebraeisch-Deutsches Handwoerterbuch. An abridgement (italicized classified definition information only; no cognate, passage, grammar, or citation information -- which is mostly contained or reconstructable anyway in some of the other searchable databases such as the Hebrew Morphology WTM) tied to Englishman-Strong OT Numbering System and combined and keyed to page numbers in TWOT Theological Wordbook of the Old Testament by Harris, Archer, and Waltke, ASCII version Copyright © 1988-1997 by the Online Bible Foundation and Woodside Fellowship of Ontario, Canada. Licensed from the Institute for Creation Research. Used by permission. About 8674 Hebrew OT-English lexical entries. [ref: 09903c topic OLB]. Instantly accessible from any Bible text that contains the Englishman-Strong number tags. Also, via BibleWorks programming, tied directly to and accessible from the BHS Hebrew Text and Hebrew Morphology. Also translated into French (thus: Hebrew-French Abridged BDB-Gesenius Lexicon). And now in 4.0 BibleWorks: translated into Russian.

protected by Copyrights

pasquale

derrikfox
11-14-2006, 04:15 AM
So to me to do, pasquale? I even in 4 versions do not have base in Russian. I understand that there is a copyright but what to do to me? How it is possible to receive such files, not buying the program? To me what to do? Where or to whom to order? To whom to address? In fact conversation does not go about commercial use of such base, I can has told superfluous - that it is necessary to give base for others. But it is necessary also to me - I in fact the translator of the Holy Writ on Russian. What particularly to do to me?

Question between times - in Russian Internet it has not turned out to order the book with Hebrew - English lexicon. Whether there is such opportunity in an English resource of an Internet?

Derrik Fox

derrikfox
11-14-2006, 10:16 AM
pasquale, thanks for links. shall load, shall look, shall estimate. And how about Russian files to BibleWorks?

derrikfox
11-14-2006, 04:47 PM
pasquale

I prefer the Greek text since NA 26 - the textual apparatus in them to like me. On christ4you.ru such modules for OLB I yet have not found. Because of it to me approaches BibleWorks more. Russian files to it - in general would be a class!!!
But what about Hebrew-Russian dictionary with 778 pages in a pdf file? Having come on www.israel-globe.org, I even have become puzzled and I do not know even where to search there. Hebrew-Russian dictionary with 778 pages in a pdf file to me just also it is necessary to me. We could not look for it in a place? You will not prompt whence to start to search? Can come on a forum www.israel-globe.org? Whence you have learned about Hebrew-Russian dictionary with 778 pages in a pdf file?

derrikfox
11-15-2006, 03:49 AM
pasquale, Hebrew-Russian dictionary on www.israel-globe.org - it is a modern Hebrew? it differs from a bible Hebrew?

derrikfox
11-15-2006, 04:28 PM
On www.israel-globe.org books and dictionaries in a modern Hebrew, and in attachment file dictionary.doc a biblical Hebrew - in a photo are visible masora vowels. Where it can be taken as is in .pdf?