PDA

View Full Version : Finding Greek source



Dale A. Brueggemann
10-11-2006, 07:24 AM
I'm looking for the Greek text of the so-called "Letter of Theodoretus to Dominus Bishop of Antioch on the death of Cyril Bishop of Alexandria." In particular, the Greek for this text:


Great care must then be taken, and it is especially your holiness’s business to undertake this duty, to tell the guild of undertakers to lay a very big and heavy stone upon his grave, for fear he should come back again, and show his changeable mind once more. Let him take his new doctrines to the shades below, and preach to them all day and all night. We are not at all afraid of his dividing them by making public addresses against true religion and by investing an immortal nature with death. He will be stoned not only by ghosts learned in divine law, but also by Nimrod, Pharaoh and Sennacherib, or any other of God’s enemies.

Is anyone out there able to turn up that Greek easily?

Anay
10-15-2006, 12:53 PM
I looked through the TLG, but letter 180 doesn't seem to be included in Theodoret's epistles. TLG contains:

1. Epistulae: Collectio Patmensis (epistulae 1–52)
2. Epistulae: Collectio Sirmondiana (epistulae 1–95 and 96–147)

Online English translations number the letters from I to CLXXXI (181).

It says here (http://www.ccel.org/ccel/schaff/npnf203.iv.x.clxxxi.html): This letter is inserted in the Act. Synod. (vide Mans. ix. 295) as addressed to John, but Garnerius, with general acceptance, has substituted Domnus.

So either some of the epistles incl. No. 180 are missing on the TLG-CD or they have been included in a different work (Act. Synod.?). Does anyone have more information?

jdarlack
11-13-2006, 06:14 PM
Hi Dale, I did a search for φαρα*, σενναχηρ* and νεβρ* and I found no results in the entire TLG corpus (online version). I used this search, because the proper names would be the easiest thing to search on. I then did a search on φαρα* and either σενναχηρ* or νεβρ* within three lines of each other, and I found 13 results, including the following:
Theodoretus Theol. et Scr. Eccl., Commentaria in Isaiam. {4089.008} (A.D. 4-5) Section 16 line 264.
κατακόψασα ἀλαζονείαν, «ἡ λατομήσασα πλάτος» [ἔχει], (260)
οὕτω δὲ καὶ ὁ Θεοδοτίων ἐξέδωκεν, ὁ δὲ Ἀκύλας· «Μήτι
οὐ σὺ εἶ αὐτὸς ὁ λατομήσας ὅρμημα;» Μετήνεγκε γὰρ
ἀπὸ τῆς πόλεως πρὸς τὸν λαὸν τὸν λόγον. Ἀλαζονείαν δὲ
καὶ ὅρμημα καὶ δράκοντα τὸν Φαραὼ καλεῖ. Καὶ τὸν
Σενναχηρὶμ δὲ εἴ τις νοήσοι, οὐκ ἂν ἁμάρτοι τῆς ἀληθείας· (265)
καὶ γὰρ ἐκεῖνος ἔλεγεν· «Οὐκ οἶδα τὸν κύριον καὶ τὸν
Ἰσραὴλ οὐκ ἐξαποστελῶ», καὶ οὗτος πάλιν μεμηνὼς ἐβόα·
«Μή σε ἀπατάτω ὁ θεός σου <ἐφ’ ᾧ σὺ πέποιθας> @1
ἐπ’ αὐτῷ», ὅτι ῥύσεται τὸν Ἰσραὴλ ἐκ χειρός μου.

Theodoretus Theol. et Scr. Eccl., Interpretatio in Psalmos. {4089.024} (A.D. 4-5) Volume 80 page 1828 line 46.
καʹ. «Ἐπετίμησας ὑπερηφάνοις.» Οἱ τῶν θείων
νόμων καταφρονοῦντες τῇ τῆς ὑπερηφανίας περι-
πίπτουσι νόσῳ· ἀλλὰ τὴν παρὰ τοῦ δικαίου κριτοῦ
δέχονται τιμωρίαν. Τοῦτο δὲ πέπονθε Ἀβεσσα- (45)
λὼμ, τοῦτο Σαοὺλ, τοῦτο Φαραὼ, καὶ Σενναχηρεὶμ,
καὶ Ναβουχοδονόσορ, καὶ ἕτεροι μυρίοι. Τοῦτο εἰ-
δὼς ὁ Προφήτης, ἅτε δὴ προφήτης, ἐπήγαγεν·
«Ἐπικατάρατοι οἱ ἐκκλίνοντες ἀπὸ τῶν ἐντολῶν @1
(1829.) σου.» Ταύτην καὶ ὁ νόμος τὴν ἀρὰν τοῖς παραβά-
ταις προσφέρει· «Ἐπικατάρατος γὰρ, φησὶ, πᾶς,

Theodora Rhaulaena Cantacuzena Palaeologina Hagiogr., Vita Theophanis et Theodori Grapti. {3339.001} (A.D. 13) Page 203 line 17.
ἐπὶ τὸν δράκοντα τὸν ὄφιν τὸν φεύγοντα, ἐπὶ τὸν δράκοντα τὸν
ὄφιν τὸν σκολιόν, καὶ ἀνελεῖ τὸν δράκοντα τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐν
τῇ θαλάσσῃ”. Ταῦτά σοι, βασιλεῦ, ἐπὶ καιρὸν οἱ προφῆται προ- (15)
ανακρούσουσιν· εἰ δ’ ἄλλως οἴει τοῖς προφήταις εἰρῆσθαι τοὺς
λόγους, ἀλλὰ πειθέτω σε καταποντούμενος Φαραώ· πειθέτω σε καὶ
Σενναχηρείμ, νυκτὶ μιᾷ τὰ πλήθη τῶν Ἀσσυρίων ὑποστρωννύμενα
βλέπων, θείου ἀγγέλου τὰς μυριάδας ἐκείνας πατάξαντος, ἐπειδὴ
στόμα εἶχε μεγάλα λαλοῦν· θήσειν γὰρ εἶπε τὴν οἰκουμένην (20)
ὡς νοσσιὰν καὶ ὡς ἐγκαταλελειμμένην ᾠά, καὶ μὴ εἶναι μηδένα
τὸν αὐτὴν ἐξαιρούμενον. Πρὸς τούτοις μνημόνευε καὶ τῆς χοιρείαςI doubt that this will do any good, but it's fun to play with TLG, and maybe this will lead to other fun discoveries.

Dale A. Brueggemann
11-14-2006, 04:49 AM
Hi Dale, I did a search for φαρα*, σενναχηρ* and νεβρ* and I found no results in the entire TLG corpus.

Thanks for trying, but it's not what I was looking for.

A typo correction for your footer. It's Zech 4:6 not 4:7 :D

jdarlack
01-22-2007, 12:52 AM
A typo correction for your footer. It's Zech 4:6 not 4:7 :DWoops! :o Thanks! How could I miss that one? I've seen it on the cover of every Pentecostal Evangel I've ever read!